Skip to content
September 27, 2025
  • Facebook
  • Twitter
  • Linkedin
  • VK
  • Youtube
  • Instagram

PORTAL ZA KULTURU, KNJIŽEVNOST I DRUŠTVENE TEME

Connect with Us

  • Facebook
  • Twitter
  • Linkedin
  • VK
  • Youtube
  • Instagram

Tags

Aforizmi Antropologija Bajke Bosna i Hercegovina Crna Gora Drugi pišu Ekologija Eseji Feljton Fotogalerija Historija Hrvatska Intervju Istaknuto Izložbe Kalendar Karikature Književna kritika Kolumne Kritike Kulturna baština Magazin Narodne umotvorine Naučni rad Nekategorisano Poezija Polemike Portreti Prevodi Projekti Promocije Proza Putopis Radio Avlija Reagovanje Rekli su... Satira Sjećanja Srbija Stari tekstovi Teme Umjetnost Vijesti Zabava Zdravlje

Categories

  • Aforizmi
  • Antologija
  • Antropologija
  • Arheologija
  • Bajke
  • Bosanska kuhinja
  • Bosna i Hercegovina
  • Crna Gora
  • Drugi pišu
  • Ekologija
  • Eseji
  • Feljton
  • Filozofija
  • Fotogalerija
  • Historija
  • Hrvatska
  • Humoreska
  • Intervju
  • Istaknuto
  • Izložba
  • Izložbe
  • Kalendar
  • Karikature
  • Književna kritika
  • Kolumne
  • Konkursi
  • Kritike
  • Kulturna baština
  • Magazin
  • Medijska pismenost
  • Narodne umotvorine
  • Naučni rad
  • Nekategorisano
  • Poezija
  • Polemike
  • Portreti
  • Prevodi
  • Projekti
  • Promocije
  • Proza
  • Putopis
  • Radio Avlija
  • Reagovanje
  • Rekli su…
  • Reportaža
  • Satira
  • Sjećanja
  • Srbija
  • Stari tekstovi
  • Tema broja
  • Teme
  • Umjetnost
  • Vijesti
  • Zabava
  • Zdravlje
  • Home
  • Vijesti
  • Poezija
  • Proza
  • Magazin
  • Kolumne
  • Intervju
  • Eseji
  • Portreti
  • Kulturna baština
  • Zdravlje
  • Ekologija
AJB uživo
  • Home
  • Intervju
  • Razgovor sa piscem: Alija Džogović
  • Intervju

Razgovor sa piscem: Alija Džogović

Redakcija January 22, 2013

  1.      Kada ste napisali prvi književni rad?

 

      Mislim da je to bilo negdje 1947. godine, u srednjoj školi. Napisao sam Pjesmu majci.  Majka mi je rano umrla. Bila je to lijepa pjesma. U Gimnaziji u Peći postojala je Literarna družina ”Ivan Goran Kovačić”, postao sam njen aktivan član a zatim i predsjednik – do završetka Velike mature. Gorana sam volio. Čitao sam tadašnje ”nove pisce”. Kajuha Destovnika, Skendera Kulenovića, Zogovića,  Miru Alečković, Anu Frank, Anu Zegers, ruske pjesnike, osobito Gorkog i Fadejeva, Ostrovskog, poslije i Jesenjina, Majakovskog, Mariengofa, Tolstoja, Gogolja, Černiševskog…  Obavezno školsku lektiru.

 

Na radnim akcijama vodio sam  Dnevnik, po direktivi, jer sam bio već ”priznati pisac”. Bila je to zanimljiva ”književnost”. Nisam to sačuvao, a žao mi je. Bilo je tamo puno elana, duha, perspektiva, ali i mladalačkih zanosa i avantura.

Tako su nastajale pjesme i tzv. pjesme u prozi. Bilo je moderno tako pisati. Bio je to onaj poznati socrealizam, kojem je sve buržoasko bilo mrsko. Naročito smo bili opori prema Dučićevoj buržoaskoj estetici, i prema Rakiću kao režimskom piscu, Crnjanskom takođe. Ipak smo morali učiti napamet one hiperbole iz Gorskog vijenca i Smrti Smail-age Čengića. Demagoški je objašnjavano da to nije protiv ‘‘bratstva i jedinstva”. Nekako smo to trpeli.

Tih godina napisao sam knjigu pjesama, kojoj sam kasnije dao zanimljiv naslov: Prvo je uvek prvo. Služio sam se ekavicom, kao bilo je ”moderno”. Bilo je to u duhu ondašnjeg socrealizma, sa puno mladalačkih avantura – romeovskih. Spoj neke socrealističke i romeovske poetike, dosta otvorene i antiždanovske. Napisao sam bio i jednu pjesmu sa naslovom Liberte, pa mi je partijski sekretar rekao da sam liberal. Ja sam ostao pri svome i bavio se razmišljanjem da oformim ”novi književni pokret  – Liberteizam”.  Napisao sam i Manifest za ovaj književni pokret. Zaista je bilo zanimljivo, nadahnuto, tvrdoglavo, a ja sam mislio da je novo. Poslije me je preduhitrio beogradski modernizam iz onih ”87 pesama”, pa još kasnije i onaj  ”Oblak u pantalonama”, ”Ana Snjegina”, ”Dugi dan” Ribeira Kouta, Karl Sandberg, poezija Eskima, poezija Crnjanskog (koji je postao ”tražen”). U Beogradu sam, još kao brucoš, postao član Udruženja književnika Beogradskog univerziteta, čije je sjedište bilo u Balkanskoj 4.  Tih studentskih godina sarađivao sam sa ”Mladom kulturom”, ”Vidicima”, ”Susretima”, ”Koracima”, ”Omladinom”, ”Studentom”, zagrebačkim ”Poletom”, ”Krugovima”,  prištinskim ”Jeta e re”, ”Jedinstvom”, beogradskom”Politikom”., ”Ekspres politikom”…

Godine 1950. dobio sam Prvu nagradu mladih pisaca Kosova. Uručio mi je tada popularni pisac Esad Mekuli. Pjeme su mi tada objavljene u zborniku ”Kosmet peva i piše” i u časopisu ”Jeta e re”. Nagrada je bila velika. Mogao sam da uplatim mjesečnu stanarinu u studentskom domu na Novom Beogradu, za sebe i Sperancu, i da cijelog mjeseca idemo u pozorišta i operu. Postao sam pisac na glasu.

 

2.      Koje ste knjige iz oblasti poezije objavili do sada?

 

Ukratko rečeno, objavio sam ove knjige poezije većeg obima:

              Cvet i rana

              Materidža

              Aragonitski nakit

              Sarajevo Guernica

              Porijeklo pjesme

              Gdje je ta otadžbina

 

Lirske narodne pesme Metohije (zbirka lirskih narodnih pjesama)

Bijel behar (antologija  pjesama bošnjačkih pisaca Sandžaka i Kosova)

 

3.      Recite nam nešto o motivisanosti  ovih naslova i poetskom materijalu obuhvaćenim ovim  korpusima.    

 

      Prvih šest zbirki su moja poetska kreacija. To je savremeni poetski izraz, tematski i jezički njegovan do savršenstva.

Sedma zbirka je lirsko narodno usmeno blago – rezultat višegodišnjih istraživanja narodnog stvaralaštva u Metohiji.

Osma knjiga je velika, i prva, antologija bošnjačkih pisaca Sandžaka i Kosova. Ona je  potvrda bošnjačkog kulturnog i jezičkog jedinsva, visoke umjetičke kreacije i afirmacije bošnjačkog identiteta.

 

U bošnjačkoj lirici ima stihova najveće umjetničke semiotike, naprimjer:

Sitan kamen do kamena,

                    Bijel behar do ramena.

ili:

A prstenje na drago kamenje.

Otuda je i ova poetska sintagma.

 

4.      Veliki broj pjesama ste objavljivali i u časopisima koji su izlazili u vrijeme one zajedničke države.

 

Jeste. Te su pjesme ostale po časopisima. Mogle bi se sabrati u novu zbirku. Ako bude vakta.

 

5.      Dugo vremena se bavite i lingvistikom, konkretno onomastikom i dijalektologijom. Recite  nam nešto o toj vašoj kreaciji.

 

Ja sam se paralelno sa poezijom bavio i lingvističkim disciplinama. Pa to sam volio i studirao. Bio sam jedan od najboljih đaka u Pećkoj gimnaziji. Mogao sam pedesete godine minulog  vijeka upisati i studirati na svakom drugom fakultetu. Međutim, književnost i jezik sam najviše volio, mada je kasnije bilo egzistencijalnih teškoća.

Napisao sam veliki broj naučnih radova iz oblasti lingvističkih disciplina, a u ovom kontekstu objavio sam  sljedeće knjige onomastike:

Onomastika jugoslovenskog dela Prokletija (I deo)

              Onomastika severoistočnih ogranaka Prokletija

              Onomastika Dečana i susednih sela

              Onomastika Đakovice i okolnih sela

              Bošnjaci Vitomirice (onomastika)

              Onomastika Gore

              Onomastika Župe i Prizrenskog Podgora

              Onomastika plavsko-gusinjske oblasti         

              Atlas dijalekatskih izoglosa u Sandžaku

 

       Naučnim radom u oblasti onomastike počeo sam se aktivno i sistematski baviti negdje poslije 1980. godine. Prethodno sam se predano zanimao sakupljanjem narodnih umotvorina, prvenstveno narodnih lirskih pjesama na području stare Peći. Ovdje se još  čuvao starinski način života, stari orijentalni običaji, arhaični jezik, mentalitet, melos i svi drugi kvaliteti narodne kulture. Ja  sam ove resurse iztraživao sa velikim interesovanjem, objavljivao naučne radove. Posebno su me interesovale pjesme o Cveti Kaluši i o Šoti, zatim kola Cvetino kolo i igra Šota. Mislim da su ove pjesme i igre sinkretični oblici, jer su slični – gotovo isti. Oni pokazuju simbiozu folkorne kulture starih Pećana. Takođe smatram da to zajedništvo treba njegovati. Tu se miješaju Istok i Zapad dajući jedan karakterističan folklorni balkanski fenomen. Imamo ga i u Prizrenu, Gori, u Makedoniji. Taj je muzičkopoetski fenomen sličan onome u Bosni i Hercegovini, i Sandžaku, a to su one prelijepe sevdalinke. Drugi balkanski krajevi, niti evropski, nemaju takvo nasljeđe. Sve je to mene interesovalo, kako se manifesuje kod svih naroda ovoga dijela Balkana. Objavio sam dobar naučni rad o pjesmama o Cveti Kaluši, kao i o Prizrenki lijepoj Tuti. Mislim da se u ovom hipokoristiku krije ime lokalnog božanstva motivisanog imenom Theuta (Zana, Dijana, Jana, Janja, vila, zana). To je refleks nekog dalekog vremena, ostalog u folklornoj kulturi svih nacionalnosti Prizrena. Žitelje ovih južnih krajeva spajali su igra i pjesma, način života, čak i simbioza u oblasti jezika. Bilo je to ono ”starinsko zlato”.

Sakupio sam veliki broj lirskih tvorevina o ovoj ljepotici pod naslovom  Sto pesama o Cveti Kaluši.

 

        Prokletije i Šar-planinu sam dobro poznavao. Bio sam vrsni planinar, pomalo i alpinist. Sve sam ove planine prešao i ”uzduž i poprijeko”.  Uspeo se na svaki vrh. Pisao sam o usponima i hodanjima po ovim planinama. U Peći  smo pokrenuli, i izdavali, sportski list Glas Đerovice, a štampali smo i jedan almanah sa naslovom Prokletije, i mapu ovih Južnih Alpa. Bilo je to i skromno naučno djelo.

S obzirom da sam tako dobro poznavao ove planine na jugu, obratila mi se jedna akademija  nauka da, kao naučni saradnik, sakupim kompletnu alpsku onomastiku na regijama Prokletija i Šar-planine. Uslovi su bili privlačni i, naravno, ja sam prihvatio. Za dva ljeta, obradio sam planinske regije od Junika kod Đakovice do rijeke Zlorečice zapadno od Visitora, zatim od Rožaja do Ribarića, te na Šari od Mavrova i Teova do Prizrena.  Bio je to zanimljiv posao, zanimljivi kontakti sa narodom (informatorima). Tako je nastalo onih devet knjiga onomastike. To je bio i hrabar podvig, putovati po prokletijskim i šarskim vrletima.

Ovaj naučni rad izvođen je po jednom projektu koji je inicirao Međuakademijski odbor za onomastiku. U Akademiji su bili vrlo zadovoljni, pa je Akademija sistematizovani materijal štampala odmah, u okviru edicije Onomatološki prilozi. Sve je, pod hitno, išlo u Suboticu – Farkašu.

Sakupljanje onomastike bilo je od neprocjenjive vrijednosti  i od velikog značaja. Svaki kasniji rad bio bi nemoguć, a posebno rizičan. Knjige onomastike danas su još značajnije, za historiju, onako značajne kao nekadašnje sakupljanje narodnih umotvorina. Onomasički materijal se čuva u narodnom životu, ali se mijenja i nestaje. Bio je pravi trenutak za rad na ovom naučnom projektu.

 

Imao sam namjere da obradim onomastiku rožajskog, tutinskgh, sjeničkog i novopaazarskog kraja, ali, nažalost, faktori kulture i vlasti u ovim mjestima nisu imali ”sluha” za ove kulturološke vrijednosti. Radije su se bavili vašarskom kulturom, ličnim motivima i ambicijama. Sve je ostalo tamo gdje je, izvan nauke, da ga neko kasnije uradi po mjeri svojih političkih i nacionalističkih potreba.

            

U ovom lingvističkom kontekstu, uradio sam i  četiri Upitnika za dijalektološki atlas sh//hs jezika. Belo Polje kod Peći, Đakovica, Vranište u Gori, Novi Pazar.

Sva ova onomastička i dijalektološka materija čuva se u Akademiji.

 

6. Iz Vaše Biografije  vidi se da ste učestvovali na mnogim naučnim kongresima.   

 

Jeste, od 1980. godine  pa do danas učestvovao sam na mnogim naučnim i književnim skupovima, simpozijumima i kongresima književnika, onomastičara, folklorista bivše zajedničke države. Bio sam član mnogih naučnih i književnih društava (Društva književnika, Društva onomastičara, SUFJ, BALTAM). Učestvovao sam i na Dvanaestom međunarodnom kongresu antropologa i etnologa u Zagrebu, na Kongresu pisaca Jugoslavije u Mostaru..

Naravno, učestvovao sam sa svojim naučnim saopštenjima, koja su zatim objavljivana u zbornicima radova sa tih skupova.

 

7. Bili ste jedan od osnivača i član Redakcije  revije  ”SELAM” koja je izlazila u Prizrenu prije i poslije rata. Recite nam nešto o toj reviji i njenoj kulturološkoj i političkoj  funkciji.

 

Ova revija za kulturu i društvena pitanja pokrenuta je u Prizrenu 1995. godine. Pokrenula ju je jedna grupa entuzijasta. Meni je pripala funkcija lektora i korektora. Revija je izlazila na bosanskom jeziku. To je bilo od ogromnog značaja za sadašnju bošnjačku populaciju  na Kosovu, za ono nacionalno opredjeljene Bošnjak, jezik bosanski, vjera musliman.  Revija je izlazila skoro ilegalno. Bilo je i problema sa ondašnjom policijom.

Ova revija je bila prva publikacija na bosanskom jeziku na Kosovu. Bila je jedan vid bošnjačke kosovske renesanse. Vrlo je rado čitana ne samo na Kosovu već i u Sandžaku. Na šarplaninskoj geografskoj regiji bila je dočekana sa velikom radošću i interesovanjem. Mještani ove oblasti su tada govorili: ”Nesmo više neopredeljeni, sega smo Bošnjaci”.  Identitet Bošnjak ovdje se snažno utemeljio, s osobitim ponosom. Bosanski jezik je postao jezik nastave u cjelokupnom bošnjačkom obrazovanju. U ovim krajevima veliki je broj pisaca koji stvaraju na bosanskom jeziku.

Afirmacija ove civilizacijske  tekovine  potvrđena je Deklaracijom o upotrebi bosanskog jezika u obrazovanju, kulturi i komunikaciji uopšte.

 

8. Radili ste na mnogim projektima iz oblasti obrazovanja, kao i na održavanju prvog časa Bosanskog jezika u Sandžaku.

 

      Jeste, poslije rata MONT je pokrenuo izradu novih  nastavnih planova i programa za sve nacionalne zajednice na Kosovu. Ja sam radio u timu za Bosanski jezik i književnost sa Bedrijom Redžepagić. Uradili smo nastavne planove za IX razred elementarne škole i X, XI, XII i XIII razred srednjih škola. Na temeljima tih novih nastavnih planova i programa, ja sam u periodu od 2001. do 2008. godine izradio udžbenike (čitanke) za VII, VIII, IX, X i XIII  razred za nastavu na bosanskom jeziku na Kosovu, kao i čitanke za I, II i III razred osnovne škole za predmet Bosanski jezik i književnost u Sandžaku (zajedno sa Hodom Katal).

Bio sam kreator održavanja prvog časa Bosanskog jezika u Sandžaku, sa Esadom Džudževićem i  Hodom Katal. Taj  Prvi čas održan je u Osmogodišnjoj školi u selu Ljeskova na Pešteri (2005). Poslije mojeg izlaganja o Bosanskom jeziku kao jeziku svih Bošnjaka i njihove kulturre, hrabra nastavnica Fikreta Tutić odžala je nastavni čas prema udžbeniku za I razred, gdje su prvaci čitali tekst Bosanski jezik je moj maternji jezik. Fikreta Tutić, kao vrsni pedagog, visokostručno je organizovala i izvodila ovaj čas.

Naslovi udžbenika su sljedeći:

Bosanski jezik sa elementima nacionalne kulture (I, II, III)

Zlatne ruke (VII)

Bosna prkosna (VIII)

Mostovi (IX)

Štit od zlata (X)

Modra rijeka (XIII)

 

9. Pa, to je osam udžbenika!

 

Jeste, zaista kapitalno. To su po svemu novi udžbenici, prvi na Kosovu za bošnjačku zajednicu. Rađeni su strogo prema nastavnim planovima i programima. U njih je inkorporirana i književna materija narodnog stvaralaštva Bošnjaka Kosova i  Sandžaka, kao i eminentnih pisaca bošnjačke kosovske zajednice, pored one iz matične države Bosne i Hercegovine i dijaspore.

 

10. Kako biste definisali današnju kosovsku književnost? U ovom kontekstu i sandžačku? 

 

Na Kosovu se afirmisao veliki broj pisaca, da pomenem kosovskog bošnjačkog barda akademika Jašara Redžepagića (pjesnik, pedagog, naučnik). Ovdje bih pomenuo i pjesnika Esada Mekulija koji je u mladosti pisao na bosanskom jeziku, a poslije Drugog svjetskog rata postavio je temelje novoj albanskoj književnosti na Kosovu. Danas ovdje stvara veliki broj bošnjačkih pisaca nove generacije, uglavnom pjesnika. Ovo stvaralaštvo je vrlo zanimljivo, najčešće u duhu usmene tradicije i lokalnog folklora.

U Sandžaku se takođe afirmiše književnost evropskih vrijednosti. Da pomenem samo neke eminentne stvaraoce: Ćamil Sijarič, Muhamed Abdagić, Muris i Jonuz  Idrizović, Husein Bašić, Zuvdija Hodžić, Zaim Azemović, Rasim Ćelahmetović, Safet Hadrović Vrbički, Omer Turković, Mevluda Melajac; naučnici (historičari) Šerbo Rastoder, Redžep Škrijelj, geograf Selim Šaćirović…

Sandžak ima veliki broj akademskih slikara.

 

11.  Napisali ste veliki broj eseja iz oblasti narodne književnosti, kao i o mnogim sandžačkim i kosovskim bošnjačkim piscima i njinovim djelima.

 

Zaista veliki broj, i iz književnosti i iz lingvističkih disciplina. Sve sam to sakupio u dva velika korpusa: Književne teme (oko 600 strana) i Lingvističke teme (oko 1000 strana). Njihovo objavljivanje bilo bi od velike koristi za afirmciju književne i jezičke kulture Bošnjaka Kosova i Sandžaka.

 

12. Šta biste nam mogli reći o političkom, vjerskom i kulturnom statusu Bošnjaka na Kosovu?

     

Na Kosovu danas ima oko sto hiljada Bošnjaka. Jednu veću polovinu čine Bošnjaci autohtonog porijekla, nastanjeni uglavnom u selima šarplaninske geografske izoglose, zatim u Prizrenu, kao i u drugim kosovskim gradovima. Oni se, u međusobnoj govornoj komunikaciji, služe svojim dijalektom, jednom varijantom južnoslovenskih jezika, koji se i naučno može uvrstiti kao jedan dijalekat bosanskog jezika. Njegova dijalekatska pozicija je na istoj distanci prema svim južnoslovenskim jezicima, ali ga fond orijentalizama, antroponimski materijal, usmena i pisana tradicija i historijska usmjeravanja najviše približavaju bosanskoj dijalektolokoj mapi i islamskim vrijednostima kulture. Ovi starinci svoj govor nazivaju ”našinski”, goranski, torbeški. Godine 1928. šarplaninska geografska regija podijeljena je na  dvije zone: jugoslavensku i albansku, pa su službeni jezici u ovim krajevima bili srpski i albanski. Danas je ova oblast podijeljena na tri zone: makedonsku, albansku i kosovsku. Bošnjaci u kosovskom dijelu (Gora, Župa i Prizrenski Podgor)  1993. godine opredijeli su se za bosanski jezik kao službeni i jezižik u procesu obrazovanja i vaspitanja, dakle u procesu izvođenja nastave, dok se albanski jezik izučava kao nematernji jezik (uglavnom u fakultativnoj mjeri). Nacionalno, ova se populacija deklarisala odrednicom Bošnjak, izuzev jednog manjeg dijela koja se deklariše odrednicom Torbeš. Naučno je utvrđeno (Alija Džogović, Nazif Doklje i dr.) da Bošnjaci i Torbeši vode zajedničko porijeklo od Tračana Besa, koji su se iz Trakije selili prema zapadu i jugozapadu – prema današnjoj Bosni i Hercegovini i preko Stare planine i preko Besijane (današnja oblast Podujeva) i naseljavali se po šarskoj alpskoj regiji od Kodža Balkana,  na sjeveru, do Strumice i Prespe, na judu, te od Tetova, istočno, do Kuksa, pa čak i Taraboša (Tera-Besa), na zapadu. Sudbina ove populacije bila je slična Bugarima: utapala se u druge etnose na Balkanu, ali je zadržala svoje staro nacionalno ime Torbeš, što semantički znači – narod planine, planinci, gorštaci. Zato se Torbeši s historijskim pravom opredjeljuju kao Bošnjaci, jer su im daleki korijeni zajednički. Odrednica Torbeš može se elaborirati kao supstrat Tor– Besi,  gdje morfemski elemenat tor znači vrh (kao Durmi- tor, Visi-tor, Ko- tor…), a etnički supstrat Besi je ime jednog naroda koji je do trećeg vijeka nove ere živio u Trakiji a zatim se uključio u tzv. ”seobu naroda”. Fonema s rezultirala je u š po fonološkim zakonima.

Goranci u Albaniji sebe nazivaju Torbešima, a od 2011. godine za ovaj etnikon opredijelio se i jedan veći dio ove populacije u Makedoniji, koji  se do sredine ove godine ofisijelo tretirao kao makedonski muslimani.   

Jednu polovinu bošnjačke kosovske populacije čine Bošnjaci koji su se tokom XIX i XX vijeka doseljavali iz Bosne i Hercegovine, Crne Gore, Sandžaka, Mađarske (Budima), Srbije (Užice, Niš, Karanovac, Beograd…).  Oni su se naseljavali u Mitrovici, Peći, u Vučitrnu, u Ferizaju (Ferizovik’), na Gazimestanu (na predjelu oko turbeta Cara Murata. Većina ovih Bošnjaka starije generacije se albanizirala. Bošnjački identitet najstabilniji je kod ove populacije u oblastima oko Peći (Vitomirica) i Istoka (Dobruša). Ovi Bošnjaci imaju osnovne škole u kojima se nastava izvodi na bosanskom jeziku, kao i oni u prizrenskošarskoj oblasti. Nastavni kadar je uglavnom stručan i bošnjački. Za Bošnjake u Peći postoji i Fakultet biznisa, a u Prizrenu je Edukativni fakultet. Za nastavu u osnovnim i srednjim školama izrađeni su novi nastavni planovi i udžbenici za većinu predmeta, a za ostale se ”uvoze” udžbenici iz BiH.

Svi Bošnjaci Kosova su stabilni u svojoj islamskoj opredijeljenosti.

Politička situacija u bošnjačkom korpusu je identična političkoj bošnjačkoj situciji u cijelom regionu. Bošnjaci su rascjepkani na mnogo partijica, bez političkog cilja i programa, i uglavnom se svode na sukobe koji rezultiraju dezorijentacijom bošnjačkog korpusa i liderstvom sa  imteresima lične prirode. Ako bi se politička situacija u bošnjačkom korpusu ocjenjvala po osnovačkoj metodologiji, onda bi ta ocjena bila negativna.

 

 13.  Saznali smo da ste vrlo mnogo putovali, da ste osvajali najviše vrhove u Evropi? 

 

Da, volio sam da putujem, i da pišem. Prva moja čitalačka lteratura u djetinjstvu bili su divni putopisi o zemljama Dalekog istoka, Pacifika, Sjevernih mora, Južnih  mora, najviših planinskih vrhova Svijeta. Knjiga Poslednji dani Pompeje ostavila je snažan utisak na mene, nešto kasnije Dikensov roman Dombi i sin, pa Turgenjevljeve Proljećne vode, romani Džeka Londona…

 

Ferid Muhić kaže: Ako nema vrha, nema ništa.  Volio sam da osvajam vrhove.

Sportskim jezikom rečeno, osvojio sam mnoge visoke vrhove na Alpima, Triglav nekolika puta. Osvojio sam Olimp u Grčkoj, što je za mene bilo neka vrsta kontakta sa olimpijskim mitskim božanstvima. Takođe sam osvojio Češke i  Poljske Tatre, Sentis u Švicarskoj, kod Sent Galena. Svakako vrhove Prokletija i Šar-planine. Skoro sve glavne gradove Evrope, i Moskvu.  To je za mene bilo od osobitog i višestrukog značaja. Prihvatio sam onu poetsku aksiomu Vladimira Nazora: ”Svijet je lijep, a život dar je s neba”.

 

Pisanje se nametalo kao želja da se sve to sačuva u sjećanju i knjigama.  U lirskom kodu, priči, jeziku i jezičkoj komparativistici, čitanju, učenju… Poznanstva sa ljudima, suveniri bili su mi osobito dragi. Naročito onaj Hašekov vojak Švejk i posjeta pivnici U Kariha i kući Franca Kafke u Pragu, posjeta Baljšom teatru u Moskvi, Kremlju, Moskovskom metrou, Aja Sofiji u Stambolu, Šenbrunu u Beču, Bečkoj operi, slušanje Smetanine Vltave u Praškoj operi, posjeta Krakovu, posjeta crkve San Pjetro u Rimu gdje je onaj monumentalni Mojsije kojem sam i ja uzviknuo ”Mojsije, progovori”. Posjetio sam staru Pompeju, Herkulanum, Toro di Pende u Pisi. Sve je bilo lijepo, pjesma, mladost, igra…

 

14. Sa grupom pisaca i naučnika formirali ste Sandžačko društvo za nauku i umjetnost. Razlozi i ciljevi?

 

      U Sandžaku ne postoje neke relevantne asocijacije koje bi okupljale književnike i naučne radnike. Bilo je pokušaja, ali sve površno i kratkog daha. Mislim da nedostaju interesovanje, volja, sredstva. Takođe, mislim, da Bošnjaci nemaju afiniteta da čuvaju i unapređuju svoju baštinu, svoju tradiciju. Kao da se one čuvaju same, u kulturnoj sferi pojedinaca. Ovdje, ipak, izdvajam dobar rad Društva ALMANAH, i časopisa ALMANAH. Svakom sandžačkom gradiću potrebna je po jedna ovakva publikacija, naravno i Bošnjacima Kosova. Ali od toga ništa. Ljudi nemaju sluha za ovaj oblik kulture.

AsocijacijuSD NU osnovali smo motivisani željom da okupimo najeminentnije stvaraoce (književnike, naučnike, slikare, muzičare) u jednu vrhunsku sandžačku organizaciju koja će svoje stvaralaštvo afirmisati u još većoj mjeri. Da podsjetimo neke političke subjekte, da je i kultura dio dobre politike u korpusu jednoga naroda.

U početku bismo pokrenuli i jedan almanah za nauku i umjetnost koji bi izlazio u Novom Pazaru, čije bi ime bilo THEUTON, s obzirom na starost i semiotiku ove odrednice. Vrijeme će potvrditi razloge ovih  aktivnosti.

 

15. Projekti u toku? 

 

    Poezija, onomastika, eseji…

Imam još nekolika kompjuterski pripremljena rukopisa sa temama iz oblasti bošnjačke kulture (Književne teme, Lingvističke teme, Bošnjačke lirske narodne pjesme, Bošnjačke narodne priče, knjiga stihova iz ranog perioda mojeg stvaralaštva Prvo je uvijek prvo). Pokušaću da to sistematizujem, a što se tiče objavljivanja – vidjećemo, pomoći će Bog…

                  

Razgovarali: Dr. Redžo Škrijelj i Nedžad Latić

Tags: intervju

Continue Reading

Previous: Mehmed Handžić: Islamizacija Bosne i Hercegovine i porijeklo bosansko-hercegovačkih muslimana
Next: Ramo Markišić: Bilo jednom u Plavu i Gusinju

Related Stories

Razgovor sa piscem: Mustafa Balje
  • Intervju
  • Istaknuto

Razgovor sa piscem: Mustafa Balje

June 27, 2025
Razgovor sa Markom Vešovićem: Porodica je najvažnija od svega na svijetu
  • Bosna i Hercegovina
  • Crna Gora
  • Hrvatska
  • Intervju
  • Srbija

Razgovor sa Markom Vešovićem: Porodica je najvažnija od svega na svijetu

January 23, 2023
Razgovor sa Stojanom Garović-Magdelinić: Literatura kao jedan mogući život
  • Bosna i Hercegovina
  • Crna Gora
  • Hrvatska
  • Intervju
  • Srbija

Razgovor sa Stojanom Garović-Magdelinić: Literatura kao jedan mogući život

May 30, 2022

Recent Posts

  • Mika Antić: Mi smo se suviše sretali
  • Aleksa Šantić: Ne vjeruj
  • Pero Zibac: Kad dođe čas
  • U Rožajama tragom Zaima Azemovića
  • Hana Kazazović: Je li naša ljubaznost opasna po život?

Archives

  • September 2025
  • August 2025
  • July 2025
  • June 2025
  • May 2025
  • April 2025
  • March 2025
  • February 2025
  • January 2025
  • December 2024
  • September 2024
  • August 2024
  • July 2024
  • June 2024
  • May 2024
  • April 2024
  • March 2024
  • February 2024
  • January 2024
  • December 2023
  • November 2023
  • October 2023
  • July 2023
  • June 2023
  • May 2023
  • April 2023
  • March 2023
  • February 2023
  • January 2023
  • December 2022
  • November 2022
  • October 2022
  • September 2022
  • August 2022
  • July 2022
  • June 2022
  • May 2022
  • April 2022
  • March 2022
  • February 2022
  • January 2022
  • December 2021
  • November 2021
  • October 2021
  • September 2021
  • August 2021
  • July 2021
  • June 2021
  • May 2021
  • April 2021
  • March 2021
  • February 2021
  • January 2021
  • December 2020
  • November 2020
  • October 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • July 2020
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • March 2020
  • February 2020
  • January 2020
  • December 2019
  • November 2019
  • October 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • July 2019
  • June 2019
  • May 2019
  • April 2019
  • March 2019
  • February 2019
  • January 2019
  • December 2018
  • November 2018
  • October 2018
  • September 2018
  • August 2018
  • July 2018
  • June 2018
  • May 2018
  • April 2018
  • March 2018
  • February 2018
  • January 2018
  • December 2017
  • November 2017
  • October 2017
  • September 2017
  • August 2017
  • July 2017
  • June 2017
  • May 2017
  • April 2017
  • March 2017
  • February 2017
  • January 2017
  • December 2016
  • November 2016
  • October 2016
  • September 2016
  • August 2016
  • July 2016
  • June 2016
  • May 2016
  • April 2016
  • March 2016
  • February 2016
  • January 2016
  • December 2015
  • November 2015
  • October 2015
  • September 2015
  • August 2015
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • April 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • October 2014
  • September 2014
  • August 2014
  • July 2014
  • June 2014
  • May 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012

Categories

  • Aforizmi
  • Antologija
  • Antropologija
  • Arheologija
  • Bajke
  • Bosanska kuhinja
  • Bosna i Hercegovina
  • Crna Gora
  • Drugi pišu
  • Ekologija
  • Eseji
  • Feljton
  • Filozofija
  • Fotogalerija
  • Historija
  • Hrvatska
  • Humoreska
  • Intervju
  • Istaknuto
  • Izložba
  • Izložbe
  • Kalendar
  • Karikature
  • Književna kritika
  • Kolumne
  • Konkursi
  • Kritike
  • Kulturna baština
  • Magazin
  • Medijska pismenost
  • Narodne umotvorine
  • Naučni rad
  • Nekategorisano
  • Poezija
  • Polemike
  • Portreti
  • Prevodi
  • Projekti
  • Promocije
  • Proza
  • Putopis
  • Radio Avlija
  • Reagovanje
  • Rekli su…
  • Reportaža
  • Satira
  • Sjećanja
  • Srbija
  • Stari tekstovi
  • Tema broja
  • Teme
  • Umjetnost
  • Vijesti
  • Zabava
  • Zdravlje

Meta

  • Register
  • Log in
  • Entries feed
  • Comments feed
  • WordPress.org

Ne zaboravite da pročitate

Mika Antić: Mi smo se suviše sretali
  • Poezija

Mika Antić: Mi smo se suviše sretali

September 13, 2025
Aleksa Šantić: Ne vjeruj
  • Poezija

Aleksa Šantić: Ne vjeruj

September 13, 2025
Pero Zibac: Kad dođe čas
  • Poezija

Pero Zibac: Kad dođe čas

September 13, 2025
U Rožajama tragom Zaima Azemovića
  • Istaknuto
  • Magazin

U Rožajama tragom Zaima Azemovića

September 3, 2025

Nedavne objave

  • Mika Antić: Mi smo se suviše sretali
  • Aleksa Šantić: Ne vjeruj
  • Pero Zibac: Kad dođe čas
  • U Rožajama tragom Zaima Azemovića
  • Hana Kazazović: Je li naša ljubaznost opasna po život?
  • Emir Pašić: ”KAZIVART” I ”ŽUBOR BIHORA” SRDAČNO POZDRAVLJENI U ROŽAJAMA
  • Said Šteta: Otac je volio kišu
  • Audio poezija Bošnjaka 40
  • Audio poezija Bošnjaka 39

Kategorije

Aforizmi Antropologija Bajke Bosna i Hercegovina Crna Gora Drugi pišu Ekologija Eseji Feljton Fotogalerija Historija Hrvatska Intervju Istaknuto Izložbe Kalendar Karikature Književna kritika Kolumne Kritike Kulturna baština Magazin Narodne umotvorine Naučni rad Nekategorisano Poezija Polemike Portreti Prevodi Projekti Promocije Proza Putopis Radio Avlija Reagovanje Rekli su... Satira Sjećanja Srbija Stari tekstovi Teme Umjetnost Vijesti Zabava Zdravlje
  • Home
  • Avlija
  • Riječ glavne urednice
  • Impressum
  • Kontakt
  • Pravila komentarisanja
  • Pišite ombudsmanu
  • Donatori
  • Facebook
  • Twitter
  • Linkedin
  • VK
  • Youtube
  • Instagram
Copyright © All rights reserved. | DarkNews by AF themes.