Ovih dana je izašao iz štampe Frazeološki rječnik bosanskog jezika autora Riza Popare u izdanju UNALIM-a Bihać i GRAFIS-a Cazin
Polje istraživanja koje se zove frazeologija je relativno malo istraženo. Razlog je što se ova mlada jezička disciplina aktuelizirala negdje od polovine dvadesetog stoljeća.
Zbog izuzetnih i specifičnih leksičko-semantičkih obilježja ,frazeološki nijansirani sloj predstavlja poseban sistem pa čak i podsistem leksičkog svijeta. Naime, ovo je jedan od glavnih uzroka što su posebna istraživanja bila nepoznata, prisvajala su ih druge jezičke discipline.
Analizirajući nastanak frazema i frazeologizama može se zaključiti da su rezultat obrade činjenica iz ljudskog neposrednog svijeta obitavanja,iskustva,njegove filozofije života i razmišljanja. Vrlo je široko polje za istraživanje,a malo je do sada urađeno na ovom polju.
Ovaj frazeološki rječnik predstavlja vrlo iscrpno i ozbiljno istraživanje profesora Popare, preko desetak godina prikupljanja i istraživanja i sistematizovanje frazema i frazeologizama na jednom mjestu. Obradio je preko 100 književnih sadržaja iz narodnog iskustvenog miljea koji ga okružuje prikupio i pedantno sistematizovao na oko 400 stranica na kojima se nalazi oko četiri hiljade frazeoloških jedinica. Ovo je prvi ozbiljan pristup ovoj tematici u bosanskom jeziku.
Analizirajući određene frazeologizme, može se dokučiti čak običajna,religijska i lokalna filozofija bosanskog čovjeka. Imajući u vidu predmet ovog istarživačkog poduhvata, možemo sa sigurnošću zaključiti da će biti jedna sigurna stepenica za dalja istraživanja na ovom polju.
Sve počinje od riječi i one su se udružile da objasne nešto što je trebalo kazati sa maksimalnom reduciranošću, a velikim semantičkim obuhvatom. Dakle, redukcionizam je osnovna karakteristika frazeologizama i u ovom rječniku ih možemo posmatrati kroz četiri uslova:
a) Da su veze leksema u labavijem statusu i da se mogu zamijeniti
b) Da postoje frazeme od dvije punoznačne riječi
c) Da se punoznačna leksema žrtvuje zarad posebnog stilsog značenja
d) Da postoje frazeme u vidu rečenice.
Analizirajući ovaj rječnik ustanovio sam da je semantika frazeologizama u širokom dijapazonu od sintagmi do rečenice i od antonima do sinonima. Ono čime se profesor Popara bavio u ovom projektu jeste dekodiranje frazeologizama i frazema što mnogim korisnicima ove studije olakšati razumijevanje osnovnih poruka kada se lekseme ulančavaju i mogu da zbune čitaoca.
Ovakvi pristupi u proučavanju omogućavaju frazeologiji kao nauci da frazeme tretira kao specifična jezička sredstva koja su puna ekspresivnosti i jezgrovitosti. Sa malo riječi kazati puno što je nekako i svojstveno velikim misliocima, bez obzira da li dolaze iz naroda ili iz književnog svijeta.
Frazeologizmi u ovom rječniku nisu svrstani po semantici ili nekom drugom šablonu, već po abecednom redoslijedu kako bi se korisnici ove studije lakše snalazili u istraživanju i iščitavanju.
Dakle, narod je puno pametnog rekao, ali se je zaboravilo. Književnici su puno misli pametnih ispisali, ali ih mnogi nisu primijetili. Ovaj rječnik je otrgnuo od procesa zaboravljanja puno frazeologizama i možemo reći: Ono što se zapiše ,ostaje trajno!
Mr Vehbo Popara