Ruždija Ruso Sejdović
SVEDOK
Nekada davno bistra poput suze
a sad mirišljava na nikotin i alkohol
istrgana hartija
iz neiskrenog dnevnika;
otrgnut dan života,
ubistvo na mom stolu.
Nenaviknut trzam da se otmem
utisku da se zapravo trujem
nenapisanim,
svim onim što u meni
neizbačeno kunja još i truli
zabadava.
I niko da poveruje
da doskora znao sam
da zaustavim tren
i podredim ga izrečenim,
i niko da saoseća
sa zgužvanim delom
moga vremena i života,
kad ni pasji zadah mog ropca
ne zna da opomene,
kad ni žila klijanja
poslednjih želja ne ume da izbija,
i niko da razume
umor materije oko mene
večitu sudnju pripadnost
i vernost kože moje.
(To uspavano grotlo ponosa.)
Svedok moje ćutnje;
istrgana hartija
iz neiskrenog dnevnika,
otrgnut dan života
ubijen na mom stolu.
Nekog kiselog
zaborava i neslobode
svedok.
Ruždija Ruso Sejdović
(Romski)
MUJALNO
Varkana dumut sar e jasvin uźi
akana sungalni po nikotin thaj alkohol
dindi mrrtik hartiǎ
andar o bićaćo dnevniko;
andar mo trajo jek dǐveh ikaldo,
mudarrdipe p-e mo astali.
Bisikavdo miśkoj te naśalav ma`
dikhimastar kaj me man mudarav
koleça so ni ramosarrdem,
sa koleça so and-e mande
bićhudino paślǒl thaj śutipe
bi isosqe.
Thaj khonik te paćal
kaj ʒi majanglal ʒanglemah
o memto te aćhavav
thaj te sikavav le phenimasqe,
thaj khonik te haćarel
bangarrde kotoreça
me trajosqe thaj vramaqo,
kana vi o ʒuklano habor me havazesqo
ni ʒanel sama te ćhuvel,
kana vi o barimasqo drab
me palune manglimasqe ni ʒanel te bajrol,
thaj khonik te alnajǐ
materijaqo ćhinǐpe utrujal mande
savaxtno krisavno istarrdipe
thaj me morćhako paćape.
(Ko sovlǎrrdi paćivalimasqi xinz.)
Mujalno me bivaćarimasqo;
dindi mrrtik hartiǎ
andar o bićaćo dnevniko;
andar mo trajo jek dǐveh ikaldo,
mudarrdipe p-e mo astali.
varesave śukle
bistarrdimasko thaj muklimasko
mujalno.

Ruždija Ruso Sejdović rođen 1966. godine u Ublima kod Podgorice, Crna Gora. Godine 1989, odlazi u Njemačku, gdje formira Romski Arhiv i Biblioteku Rom e.V. Köln (www.romev.de)
Završio kurs za slikarstvo i primijenjenu umjetnost u Kölnu.
Pokretač romskih Novina Romano lil (izašlo 7 brojeva na romskom i Njemačkom jeziku)
Piše poeziju, kratku prozu i drame na romskom i srpskom jeziku. Bavi se i prevodilačkim radom.
Objavljena poezija i kratke priče:
• Omladinski Pokret, Cetinje (1981, 1983, 1985)
• Krlo e Romengo – Glas Roma, (1983)
• Khamutne dive (1987)
• Književna revija, Osijek (1989)
• Romano lil – Romablatt, Köln (1989-1991)
• Jekh čhib, Köln (1994)
• Romano Nevipe (1997)
• Sic! No.6 (Sarajevo 2010)
U sljedećim Antologijama zastupljen:
• Majska rukovanja (Titograd-Podgorica 1986)
• Romani fonetika thaj lekhipa/Fonetika i pravopis romskog jezika von Marcel Courtiade (Titograd-Podgorica 1986)
• Novije pjesništvo u Crnoj Gori, (Osijek 1989)
• Anthologie in Zingari ieri e oggi, (Rim 1993)
• Romani Poezija – Romska poezija (Niš 1999)
• Anthologie Critique des Auteurs Dramatiques Europeens (1945-2000) Par Michel Corvin, Editions Theatrales, (93100 Montreuil-sous-Bois, 2007)
• Gradske price, (Beograd 2010)
Ko-Autor dvije Drame
“Jerma posle smrti”, sa Neđom Osmanom. Drama je bila na Repertoaru Teatra Freie Kammerspielle 1997-1998 (Produkcija Romskog teatra EXIT). Drama je na srpskom i Romskom napisana a na Romskom i Nemačkom realizovana. (Režija: Neđo Osman)
“Kosovo Karussell”, Tragikomedija, napisana sa Jovanom Nikolićem na srpskom i romskom jeziku. Režirana i realizovana od strane Teatra PRALIPE u Mülheim a.d. Ruhr, u Koprodukciji sa Ruhrfestspielen Recklinghausen i EXPO 2000 u Hannoveru, pod imenom Kosovo-mon amour. (Režija: Rahim Burhan)
Bibliografija:
– Svjetlost u ponoć – E jak an-e jrat, Titograd 1988.
– Kali čirikli – Der Schwarze Vogel, Gedichtzyklus Me trajoske draba – Skizzen meines Seins, Romano pero, Köln 1998.
– Kosovo mon amour (Kosovaqo karuseli, Cologne 1999) Tragikomedia, sa Jovanom Nikolic. Prevod na francuski: Marcel Courtiade. L´espace d´un instant 2004, Pariz.
– Eremit, proza na romskom i srpskom (Podgorica 2011, CEKUM)
– Svjetlost u ponoć, Drugo izdanje (Podgorica, 2012, CEKUM)
Pokretač i prevodioc na romskom romskog časopisa ALAV – Podgorica.
Recenzent romsko bosanskog rječnika autorke Hedine Sijerčić. (Sarajevo)
2013. godine samostalna izložba likovnih radova (Sa Selam Pato) u Galeriji Perjanički Dom – Kruševac u Podgorici.
Član redakcije književnog časopisa KOD Podgorica.
Saradnik Ministarstva za školstvo i obrazovanje grada Köln (2012. angažovan kao učitelj romskog jezika u romskoj školi Amaro kher – Köln). Trenutno angažovan na izradu školskog materijala za romski jezik u Ministarstvu za školovanje i obrazovanje grada Köln.
Pomenuta Literatura i objavljene knjige na romskom jeziku upotrebljuje se kao nastavno sredstvo na Univerzitetu INALCO u Parizu odsjek za romski jezik.
Živi i radi u Kölnu, Njemačka.