Branka Vojinović Jegdić (Montenegro)
***
morski talasi
nose daleko tragove
naše ljubavi
waves of the sea
carrying traces of our love
far away
valurile mării
ducănd departe urmele
iubirii noastre
THE LIGHT SINGING
– Lyrical mosaic –
International Bilingual Anthology
LUMINA CARE CÂNTÂ
– mozaic liric –
Antologie Internațională bilingvă 2014
Olimipia Iacob & Jim Kacian
***
4th VLADIMIR DEVIDE HAIKU AWARD
COMMENDED
ručak na travi –
slamka zamijenila
čačkalicu
lunch on the grass
straw replaces
a toothpick
Branka Vojinović-Jegdić, Montenegro
***
2014 Vancouver Cherry Blossom Festival
Honourable Mentions
nad dvorištem
prepleteni mirisi
roštilja i trešnje
over the yard
intertwined fragrances of
the grill and cherriy
Branka Vojinović Jegdić
*
sa prvim zracima
izbrazdaše more
mali brodići
small boats
with the first sunrays
furrow the sea
Honorable mention in Mainichi Haiku Contest 2013
Branka Vojinović-Jegdić, Montenegro
***
*
odlazim vozom
ostavljam rumeni grad
pun vreline
i osjećam kroz okno
svjež planinksi vazduh
by the train
I’m leaving a ruddy town
full of heat
through the window I feel
fresh mountain air
THIRD PRIZE – SUMMER TANKA 2013
Branka Vojinović-Jegdić, Montenegro
***
u tamnoj sobi
kovrdžavim listovima paprati
zakićen prozor
Butterfly Dream: Fern Haiku by Branka Vojinović-Jegdić
English Original
darkened room —
curly leaves of a fern
adorn the window
Cattails,1, January 2014
Branka Vojinović-Jegdić
Chinese Translation (Traditional)
陰暗的房間 —
羊齒植物捲曲的樹葉
裝飾著窗戶
Chinese Translation (Simplified)
阴暗的房间 —
羊齿植物捲曲的树叶
装饰著窗户