Dajana Lazarević: Poezija Maksima Tanka (1912-1995)

Prevodi

Поезија Максима Танка (1912 – 1995)

 

Извор: http://knihi.com/Maksim_Tank

 

Превела са белоруског: Дајана Лазаревић

 

 

Дужина дана и ноћи   (Пряцягласць дня і ночы)

 

Греше сви,

Који верују још увек,

У то да

Ноћи и дана дужина

Зависи од

Астрономских прорачуна.

 

И ја сам мислио тако,

Док једном нисам чуо,

Како су, враћајући се са поља

Наше певале девојке:

„А ја ћу дан скратити

И ноћ продужити.“

 

Боже!

Какве су биле те девојке!

Свака од њих,

Не да није могла

И дан скратити,

И ноћ продужити,

Већ и за цео

Живот усрећити.

.

Боже мој великодушни… (Божа мой шчодрасці…)

 

Боже мој великодушни,

Не штеди се на радости,

У време зиме –

На ињу и падању снега.

У пролећним пољима –

На киши и дуги изнад брега.

У летњим вртовима –

На мирисним јабукама.

У јесењим данима –

На новембарским бојама.

У звезданим ноћима –

На падалицама.

 

Не молим ја за себе,

Разуми, Свемогући,

Већ за земљу,

Која је у огњу горела,

И дуго патила.

 

Срећа  (Шчасце)

 

Једноставна је људска срећа.

Таква као твоја и моја.

 

Сигурно се слаже са сољу,

Са хлебом сабраним у пољу,

 

Са знојем, са пута прашином,

Са родним небеским сводом,

 

Са пријатељством јачим од смрти,

Са песмом… И може ли онда бити:

 

Да набројимо тога још мало,

А у срећу да би сигурно стало?


 

 Максим Танк (право име: Јевгениј Скурко) био је белоруски совјетски песник и преводилац. Добитник је многих престижних награда: „Народни песник белоруске СССР“ (1968), „Херој социјалистичког рада“ (1974), Лауреат „Лењинове“ (1978) и „Стаљинове награде“ другог степена (1948). Лауреат државне награде „Белоруске СССР имена Јанке Купале“ (1966). Био је председавајући „Врховног савета Белоруске СССР“ (1965 – 1971).