Izbor iz knjige ”Živa voda – beloruska narodna predanja i legende”

ЖИВА ВОДА – БЕЛОРУСКИ ФОЛКЛОР   Жива вода – белоруска народна предања и легенде / прир. Иван А. Чарота ; превела с белоруског Дајана Лазаревић. – Београд: Алма, 2021.     Избор легенди из књиге   ЗЕМЉА   Света земљица храни и нас, људе, и свакакве звери; носи  на својим плећима, никада се не жалећи, […]

Nastavi čitanje

Prevedena poezija: Žan Bahit (Bahitžan Musahanović Kanapjanov)

ЖАН БАХИТ (Бахитжан Мусаханович Канапјанов) Казахстан   Поводом сећања на Чернобиљску катастрофу (26.4.1986.)       ЧЕРНОБИЉСКИ ДНЕВНИК (1986–1988)       ЛОС   Изашао лос из зоне, прошао кроз мешовиту шуму, Сваког дана губио килограме, без разлога на уму. У мочвари – вода као вода, и трава је као трава, И жбунови су као […]

Nastavi čitanje

Predstavljamo: Alfredo Pérez Alencart

Predstavljanje jednog od najznačajnih savremenih španskih pjesnika: Alfredo Pérez Alencart rođen je 1962. u Puertu Maldonadu u Peruu. Od 1987.radi kao profesor radnog prava na Sveučilištu u Salamanki, a od 2005. član je Kastiljske i Leonske akademije. Od 1998. koordinira Iberoameričke pjesničke susrete koji se održavaju u Salamanki. Objavio je 16 zbirki poezije. Dobitnik je […]

Nastavi čitanje

S. M. Zakir – književnik iz Malezije

S. M. Zakir je književno ime Sajeda Mohd Zakira Sajeda Othmana. Rođen je 4. februara 1969. godine u Kota Bharu, kelantanskoj istočnoj obali Malezije. Odrastao je na ostrvu Penang na severnoj obali i glavnom gradu Malezije, Kuala Lumpuru. Sada živi i radi u Kuala Lumpuru. Višestruko nagrađivan književnik i prevodilac. Nagrađivan u Maleziji, Indoneziji, Aziji. […]

Nastavi čitanje

Sead Ibrić: Trgovište 1910. godine u opisu turskog novinara Ahmed Šerifa

Mr Sead Ibrić TRGOVIŠTE 1910. GODINE U OPISU TURSKOG NOVINARA AHMED ŠERIFA Trgovište, današnje Rožaje[1], za vrijeme osmanske vladavine bilo je kaza ili kajmakamluk, odnosno srez ili opština.[2] U određenim periodima XIX stoljeća ovaj srez bio je sastavni dio Bosanskog vilajeta, odnosno, Novopazarskog sandžaka ili Kosovskog vila­jeta, odnosno, Pećkog sandžaka. Šemsettin Sami je u svom […]

Nastavi čitanje

Ani Stajkova Ivanova: Ognjište babe i dede (prevod sa bugarskog)

Ани Стаjкова – Иванова     ОГЊИШТЕ  БАБЕ  И  ДЕДЕ   Уредно старо огњиште насред куће. Баба послује а деда дрва носи. Традиционални корени древни. На кукуи – котлић са чорбом стоји.   Сву ноћ их жеравица греје. Дух народни породицу уједињује. Жеравица им даје чудну моћ за хлеб да се боре, за земљу тврду.   […]

Nastavi čitanje