Osnovna orijentacija izdavačkog programa SHURA PUBLIKACIJE je uspostavljanje kulturološkog idejnog mosta između Hrvatske i Balkana, sa Mediteranom i Zapadnom Europom.
Razlog ove orijentacije je povijesno uvjetovan kulturno-politički diskontinuitet, koji za posljedicu ima teškoće u razumijevanju kultura. Njihovo je susretanje sada više ekskluzivističko i elitističko, a manje je postalo dijelom svakodnevne kulture građana Europe.
Stoga je cilj ove izdavačke kuće prevesti takve naslove koji nam približavaju kulturološki, tehnološki i idejno Europu i njene narode, odnosno način života. To je izbor djela, ne kapitalnih, nego kapilarnih, onih koja odražavaju promjene u svakodnevnici europskog načina života (kao što će biti prikazano u izboru prvih prijevoda). S druge pak strane, Europa ne razumije naš način života, razmišljanja, naše strahove, sustezanja i stavove. Stoga ćemo na europske jezike prevoditi djela i rasprave naših autora, kao i onih iz susjednih nam zemalja.
Jednom riječju program se zasniva na prožimanju kultura i promociji suvremenih vrijednosti i ideja na kojima je naslonjen i koncept moderne Europe.
Tip literature koji će u tom smislu biti publiciran jeste praktična psihološka literatura, teorije komuniciranja, politička sociologija, istraživanja pokreta i participacije građana u upravljanju zajednicom, globalizacija-nove tehnologije i posljedice i dr.
Sa hrvatskog i susjednih jezika prevođenje obuhvaća političke i kulturološke eseje, svjedočanstva, te druga originalna autorska djela.
Radi ostvarivanja ovakvog programa izdavač uspostavlja suradnju sa sličnim izdavačima u Europi i na Balkanu, kako bi razmjenjivali copy-rights, plasirali i obogaćivali svoju produkciju, te pružali međusobnu podršku.
Svaka je knjiga svojevrstan projekat, tj. praćena je bilo izložbom, bilo prezentacijom, edukativnom radionicom ili sličnim kulturnim događajem.
SHURA d.o.o.
Adresa: Dragi 22, 51211 Matulji-OpatijaTelefon / Fax: 0038551709129Mobitel: 00385 91 504 50 48Mobitel: 00385 92 110 55 11e-mail: [email protected]
“Dolje s oružjem”(Waffen nieder)
Bertha von Suttner
Reprint romana austrijske književnice s kraja 19. i početka 20. stoljeća Berthe von Suttner “Dolje s oružjem”(Waffen nieder) izlazi možda baš u pravo vrijeme – da obilježi 110 godina od kada je dobila Nobelovu nagradu za mir (1905.). Ova knjiga pruža istinski užitak čitanja jednog suvremenog ljubavnog romana, i jednog antiratnog djela, koje nam otvara vidik ka sanjanom svijetu bez rata – civilizaciji mira i ljubavi.
Bertha von Suttner je prva žena dobitnica Nobelove nagrade za mir, književnica i mirovnjakinja, sa vizijom ujedinjene Europe, harmoniziranog svijeta – bez oružja. Prošle se godine navršilo 100 godina od njene smrti, a ujedno se obilježavalo 100 godina od početka Prvog svjetskog rata. Rata kojega je ona zamišljala upravo onakvim kakav se i zbio – sa milionima mrtvih, novim, sve strašnijom oružjima (a ta će se apokalipsa nastaviti sa Drugim ratom i svim ratovima i stradanjima do danas).
A gdje je u takvom svijetu mjesto za ljubav? Zašto žene tadašnje Europe ne čine drugo nego mole za ratnike i oplakuju svoje mrtve? Bertha je ljudsko biće koje – voli, osjeća, teško, do smrtni bolesno pati za dragima, svojima, svima koji ginu u, kako ona definira „potpuno besmislenim ratovima“, gdje se tek pomjeraju crvene i zelene linije državnih granica na vojnim mapama i geografskim kartama.
Ljubav i samo ljubav pokreće ovu ženu. Moralna osuda prerasta u političko djelovanje, s dalekim vizijama za dobro čovječanstva: – Ah, zar se to ne da spriječiti? Kad bi se sjedinili svi – svi razumni, dobri, pravedni – da otklone zlo, koje prijeti… Zar mogu da zaboravim, da toliko moje ljudske braće i sestara mora da snosi neiskazanu nesreću? Oni je snose, kao da ne mogu da uvide, kako to nije sudbina, već zločin…

Gordana Bosanac
Jugoslavensko samoupravljanje kao izdani projekt emancipacije”, autorice Gordane Bosanac, nastavak je njezina znastvenog istraživanja teme o fenomenu utopije, te jugoslavenskog socijalističkog političkog »eksperimenta«.
Ovoga puta je u središtu razmatranja jugoslavenski politički eksperiment pod nazivom ‘samoupravljanje’.Naime, u periodu nakon raspada jugoslavenske političke zajednice, pojam samoupravljanja je postao odiumom svih post-komunističkih. Jednostavno, samoupravljanje se željelo istisnuti iz teorijskih elaboracija …
Samoupravljanje je tako postalo nazivljem izgubljena smisla, nad kojim treba provesti svojevrsnu »lustraciju«, čemu je ova knjiga svojevrsni doprinos.
Ne postoji „mehanizam prijenosa“ ideje socijabilnog diskursa u realitet. „Pravednost“, „istinu“, „moral“, „dobrotu“, kao ljudska bića ostvarujemo svojim neposrednim djelovanjem, a velike sklopove budućnosti kao „besklasno društvo“, „oslobođenje rada“ i slično, socijalističkim revolucijama i revolucionarnim promjenama i pokretima koji, kako se pokazalo, nisu osim historijske krivotvorine humaniteta u vladavinu moći, ostvarile ništa.(citat iz knjige, str 125.)

Džemila
DŽEMILA – Orhan Kemal
(Roman)
Roman „Džemila“ je dinamična, složena građa koja govori o životu u jednoj industrijskoj oblasti (Turske), gdje se uz glavnu junakinju, ‘bosansku izbjeglicu’ Džemilu nižu likovi obitelji, susjeda, industrijskih radnika, gazda-bogataša, činovnika.
Složena radnja plete se oko dvije temeljne osi – ljubavne priče koja se plete oko Džemile, te oko sabotaže talijanskog stručnjaka unutar tvornice.
Kulminacija romana, s pobunom otpuštenih radnika, njihovim rušilačkim pohodom kroz grad, usložnjava se – prosidbom i udajom Džemile za njezina izabranika.
Vješt pripovjedač, Orhan Kemal je ispleo mnoštvo likova i događaja, ali ne smao aktualnih, nego i onih iz zanimljivih biografija balkanskih doseljenika.
Osjeća se tempo industrijalizacije, borba za preživljavanje, nesigurnost, siromaštvo, ali isto tako u tekstu dominira snažan etos, ponos tih ljudi, i posebno mlade djevojke koja je centralna figura romana.
